Il corso si rivolge agli iscritti al percorso di Recitazione per Teatro-Cinema-Doppiaggio che abbiano già sostenuto il modulo base.
Docente: Aldo Russo
La struttura del corso
Il corso, della durata di 12 settimane con frequenza settimanale, riserverà alla preparazione tecnica, quindi alla teoria, 2 delle 12 settimane a disposizione; le restanti lezioni saranno svolte in studio per proseguire con lo studente lo studio delle tecniche usate per il doppiaggio, iniziato nel modulo base.
Le lezioni sono da 2 ore per la teoria e 3 ore per la pratica per un totale di 34 ore.
Data per assodata la tecnica al microfono, ci si concentrerà soprattutto sul dare carattere e forma ad una voce adatta a doppiare un determinato personaggio, sotto la guida del Direttore al doppiaggio, che selezionerà le timbriche in base alle esigenze.
La consapevolezza dei tempi e dei ritmi di registrazione favorirà così un avvicinamento al mondo reale delle sale di doppiaggio e della realtà produttiva.
Si lavorerà, infine, sulle varie situazioni che possono capitare in sala di doppiaggio per potersi allenare allo “stress da sala”.
Come supporto didattico sarà fornito un testo o più testi tratti da film o documentari sui quali si lavorerà fino ad ottenere un vero e proprio lavoro di doppiaggio compiuto.
Argomenti:
- Approccio al personaggio
- Il rapporto con lo strumento “microfono”
- L’uso della voce nelle diverse situazioni (sempre in rapporto al tipo di personaggio interpretato)
- L’allenamento specifico al sync
- Prove attoriali
- Analisi del testo:
Timbro
Diversi caratteri vocali
Caratterizzazione sui Cartoon
Adattamento dei dialoghi in italiano
La voce nella pubblicità e nel documentario (Narrazione e oversound)
Laboratorio su I generi:
Dalla commedia al drammatico, fino alle voci dei cartoni animati.
Si prova a coppie di allievi, in gruppo o da soli, dipende dal copione, poi si registra. Alla fine, ascoltando la registrazione, si analizza l’inciso, come strutturare le battute e controllare la voce.
Non è esclusa la partecipazione dei più talentuosi ad un prodotto in lavorazione nella sala di doppiaggio con i tempi e il contesto “reale” della “macchina” doppiaggio in Italia.