Vai ai contenuti

Doppiaggio – corso avanzato

Il corso si rivolge agli iscritti al percorso di Recitazione per Teatro-Cinema-Doppiaggio che abbiano già sostenuto il modulo base o a persone con analoga formazione
Docente: Aldo Russo

La struttura del corso


Dopo aver acquisito la tecnica del doppiaggio descritta del corso di Base, si passa ad analizzare, con metodo pratico e poi analitico, i vari generi che normalmente si lavorano in sala di doppiaggio, puntando sempre di più ad affinare la tecnica e la recitazione.

Gli allievi si confronteranno con una puntata di una serie o un episodio intero dove seguire l’evoluzione del proprio personaggio dall’inizio alla fine.

Importante per tutti gli allievi acquisire una pratica ed una velocità di analisi e di esecuzione degli “anelli” proposti per avvicinarsi sempre più ad una tempista di lavorazione reale e non solo “da accademia”.

L’ascolto di altri talent e doppiatori di fama sarà una costante come l’analisi e la discussione sulle varie performance fatte dagli stessi partecipanti alle lezioni.

Rimangono fondamentali gli esercizi di tecnica della respirazione e della dizione.

A chi si rivolge: per garantire ai partecipanti adeguata attenzione nella pratica in studio,  il corso ha un  numero chiuso di 5 persone e si rivolge a giovani attori (anche alle prime esperienze) di età compresa tra 18 e 30 anni.

Argomenti:

  • Respirazione
  • Articolazione
  • Dizione
  • Emissione vocale finalizzata alla scena doppiata
  • Recitazione
  • Controllo dell’emotività e del respiro in fase di registrazione
  • Affinamento della tecnica del doppiaggio
  • Allenamento alla velocità di esecuzione
  • Gradi di difficoltà espressive da superare

ANALISI DEL TESTO:

  • Timbro e respirazione
  • Diversi caratteri vocali
  • Caratterizzazione
  • Adattamento dei dialoghi in italiano
  • La voce nella pubblicità e nel documentario (Narrazione e oversound)

Laboratorio su I generi:

Dalla commedia al drammatico, fino alle voci dei cartoni animati.

Si prova a coppie di allievi, in gruppo o da soli, dipende dal copione, poi si registra. Alla fine, ascoltando la registrazione, si analizza l’inciso, come strutturare le battute e controllare la voce.

Non è esclusa la partecipazione dei più talentuosi ad un prodotto in lavorazione nella sala di doppiaggio con i tempi e il contesto “reale” della “macchina” doppiaggio in Italia.

 

 

 

 

 

    ISCRIVITI ALLA NEWSLETTER DI SENTIERI SELVAGGI

    Le news, le recensioni, i corsi di cinema, la riviste, i libri, gli eventi e tutte le nostre iniziative