Il doppiaggio come lavoro artistico non può essere considerato come semplice “mestiere”, ma come in ogni arte: la sintesi tra talento, tecnica e passione. Questa la vera bellezza di questa forma d’arte, che si concretizza nelle sale dopo un minuzioso lavoro di preparazione tecnica e artistica.
Docente: Aldo Russo
La struttura del corso:
Il corso, con frequenza settimanale, prevede una prima parte in aula, dedicata alla preparazione tecnica; le restanti lezioni si terranno in studio per avvicinare lo studente principiante alla tecnica e alle tecniche usate per il doppiaggio.
Le lezioni sono da 2 ore per la teoria e 3 ore per la pratica per un totale di 29 ore.
Il programma di studio verte sulla preparazione dell’aspirante attore alla tecnica del doppiaggio applicandola alla parte attoriale:
La conoscenza del testo adattato per la sala e “tagliato” in parti.
La dizione, la respirazione, l’emissione e l’articolazione come basi fondamentali per poter doppiare.
Le figure del doppiaggio, come rapportarsi alle persone che svolgono i mestieri di supporto all’industria del doppiaggio.
La consapevolezza delle proprie corde e timbro vocale, l’estensione e la voce naturale.
Come supporto didattico verrà fornito un testo o più testi tratti da film o documentari sui quali si lavorerà fino ad ottenere un vero e proprio lavoro di doppiaggio compiuto.
Argomenti:
- Respirazione
- Articolazione
- Dizione
- Emissione vocale
- Elementi di Recitazione
- Controllo dell’emotività
- Tecnica del doppiaggio
- Figure professionali coinvolte (Direttore, assistente, fonico)
- L’importanza dell’adattamento
Nella parte pratica del corso, già dalla prima lezione, si comincerà a doppiare una porzione di film.
Si prenderà confidenza con il leggìo, con il copione, il microfono, il grande schermo sul quale vengono proiettate le scene, la cuffia e la colonna originale.
I generi:
Dalla commedia al drammatico, fino alle voci dei cartoni animati.
Si prova a coppie di allievi, in gruppo o da soli, dipende dal copione, poi si registra. Alla fine, ascoltando la registrazione, si analizza l’inciso, come strutturare le battute e controllare la voce.
Una “Lectio Magistralis” di un attore doppiatore di fama per poter dispensare agli allievi altri ulteriori elementi utili ad intraprendere la professione doppiatore.
Non è esclusa la partecipazione dei più talentuosi ad un prodotto in lavorazione nella sala di doppiaggio con i tempi e il contesto “reale” della “macchina” doppiaggio in Italia.
ANALISI DEL TESTO:
- Timbro
- Diversi caratteri vocali
- Caratterizzazione sui Cartoon
- Adattamento dei dialoghi in italiano
- La voce nella pubblicità e nel documentario (Narrazione e oversound)
DOVE E QUANDO:
dal 1° febbraio 2023
1a parte: 4 lezioni c/o Scuola di Cinema Sentieri Selvaggi, il mercoledì 17.00-19.00
2a parte: 7 lezioni c/o Studio BLP Edizioni, in Via Timavo 30, il mercoledì 16.30-19.30