Vai ai contenuti

Doppiaggio – corso base


Il doppiaggio come lavoro artistico non può essere considerato come semplice “mestiere”, ma come in ogni arte: la sintesi tra talento, tecnica e passione. Questa la vera bellezza di questa forma d’arte, che si concretizza nelle sale dopo un minuzioso lavoro di preparazione tecnica e artistica.
Docente: Aldo Russo

La struttura del corso:

Il corso, con frequenza settimanale, prevede una prima parte in aula, dedicata alla preparazione tecnica; le restanti lezioni si terranno in studio per avvicinare lo studente principiante alla tecnica e alle tecniche usate per il doppiaggio.
Le lezioni sono da 2 ore per la teoria e 3 ore per la pratica per un totale di 29 ore.

Il programma di studio verte sulla preparazione dell’aspirante attore alla tecnica del doppiaggio applicandola alla parte attoriale:

La conoscenza del testo adattato per la sala e “tagliato” in parti.
La dizione, la respirazione, l’emissione e l’articolazione come basi fondamentali per poter doppiare.
Le figure del doppiaggio, come rapportarsi alle persone che svolgono i mestieri di supporto all’industria del doppiaggio.
La consapevolezza delle proprie corde e timbro vocale, l’estensione e la voce naturale.

Come supporto didattico verrà fornito un testo o più testi tratti da film o documentari sui quali si lavorerà fino ad ottenere un vero e proprio lavoro di doppiaggio compiuto.

Argomenti:

  • Respirazione
  • Articolazione
  • Dizione
  • Emissione vocale
  • Elementi di Recitazione
  • Controllo dell’emotività
  • Tecnica del doppiaggio
  • Figure professionali coinvolte (Direttore, assistente, fonico)
  • L’importanza dell’adattamento

Nella parte pratica del corso, già dalla prima lezione, si comincerà a doppiare una porzione di film.

Si prenderà confidenza con il leggìo, con il copione, il microfono, il grande schermo sul quale vengono proiettate le scene, la cuffia e la colonna originale.

I generi:

Dalla commedia al drammatico, fino alle voci dei cartoni animati.
Si prova a coppie di allievi, in gruppo o da soli, dipende dal copione, poi si registra. Alla fine, ascoltando la registrazione, si analizza l’inciso, come strutturare le battute e controllare la voce.

Una “Lectio Magistralis” di un attore doppiatore di fama per poter dispensare agli allievi altri ulteriori elementi utili ad intraprendere la professione doppiatore.

Non è esclusa la partecipazione dei più talentuosi ad un prodotto in lavorazione nella sala di doppiaggio con i tempi e il contesto “reale” della “macchina” doppiaggio in Italia.

ANALISI DEL TESTO:

  • Timbro
  • Diversi caratteri vocali
  • Caratterizzazione sui Cartoon
  • Adattamento dei dialoghi in italiano
  • La voce nella pubblicità e nel documentario (Narrazione e oversound)

DOVE E QUANDO:
dal 1° febbraio 2023
1a parte: 4 lezioni c/o Scuola di Cinema Sentieri Selvaggi, il mercoledì 17.00-19.00
2a parte: 7 lezioni c/o Studio BLP Edizioni, in Via Timavo 30, il mercoledì 16.30-19.30

 

 

    ISCRIVITI ALLA NEWSLETTER DI SENTIERI SELVAGGI

    Le news, le recensioni, i corsi di cinema, la riviste, i libri, gli eventi e tutte le nostre iniziative